The competition is now CLOSED!!!
Many thanks for all your entries!
When the judges’ reports are ready all winners, runners-up and honourable mentions will be announced on the BHS website, Facebook and in the May issue of Blithe Spirit. Good luck!
THE BRITISH HAIKU SOCIETY AWARDS 2019
Comprising three categories: Haiku, Tanka and Haibun
The Competition is OPEN to both members and non-members of the society from all over the world.
Rules of the BHS Haiku, Tanka and Haibun Awards:
1. Submissions must be in English, unpublished and not concurrently entered for any other competition, and remain unpublished until the results are declared. Submissions should NOT appear in any print or online publication, social media (Facebook, Twitter, etc.) or forums as the competition is anonymous. There is no limit on the number of submissions per competitor.
2. Deadline: in the administrator’s e-mail by 31 January 2020.
3. Entry procedures:
Please note that all UK and non UK entries should be sent by e-mail to: bhsawardsadmin (a) fastmail . co . uk If you don’t have an e-mail, please contact the BHS Administrator Iliyana Stoyanova by post for more details. Her contact details are to be found in the membership list.
Please note that the PayPal payment should be made in £ sterling. Same fees apply for all UK and non UK entries which include an extra 10% to cover the PayPal transfer fee. See the table below.
Payments by PayPal. The entry fee for up to 3 haiku is £5.50 and £1.10 per haiku thereafter (incl. the 10% fee). The fee for tanka or haibun works the same as for haiku. You will need to make a SEPARATE PAYMENT for each category you wish to enter (i.e. no mixing for one fee).
If you are uncertain about the payment options or have any other questions, please do not hesitate to contact the BHS Administrator at the e-mail above.
If you wish to submit haiku, tanka or haibun, please use the form below:
3 haiku/tanka/haibun for £5.50
4 haiku/tanka/haibun for £6.60
5 haiku/tanka/haibun for £7.70
6 haiku/tanka/haibun for £8.80
7 haiku/tanka/haibun for £9.90
8 haiku/tanka/haibun for £11
9 haiku/tanka/haibun for £12.10
10 haiku/tanka/haibun for £13.20
11 haiku/tanka/haibun for £14.30
12 haiku/tanka/haibun for £15.40
13 haiku/tanka/haibun for £16.50
14 haiku/tanka/haibun for £17.60
15 haiku/tanka/haibun for £18.70
16 haiku/tanka/haibun for £19.80
17 haiku/tanka/haibun for £20.90
18 haiku/tanka/haibun for £22
19 haiku/tanka/haibun for £23.10
20 haiku/tanka/haibun for £24.20
5. No current trustee of the British Haiku Society or any of the current judges is eligible to enter.
6. Adjudication process:
BHS will appoint two judges for haiku, two for tanka and one for haibun. Each judge sees all entries submitted in the category assigned to him/her, and without consulting, makes his/her independent choice of best haiku, tanka or haibun – and also chooses one runner-up and up to 3 ‘honourable mentions’. Their choices will be final and no correspondence can be entered into about the results. It is possible for an entrant to win more than one prize.
The Judges for the 2019 British Haiku Society Awards are:
Haiku – Anna Maris and David Lanoue
Tanka – Gregory Longenecker and an’ya
Haibun – Simon Chard
For haiku, prizes of £125 will be awarded to each of the two best and £50 to each of two runners-up.
For tanka, prizes of £125 will be awarded to each of the two best and £50 to each of two runners-up.
For haibun, prize of £125 will be awarded to one winner and £50 to one runner-up.
8. Publication of results:
As soon as results are known and the winners are notified, the results will be published on the BHS website at www.britishhaikusociety.org.uk. All haiku, tanka and haibun selected for awards, along with the judges’ reports, will be published in the May 2020 issue of the BHS journal, Blithe Spirit. All winners, runners-up and ‘honourable mentions’ will receive BHS Awards certificates.
9. For early notification of results, please provide a valid e-mail.
10. Copyright reverts to authors after publication in the BHS journal, Blithe Spirit, but entry for any category signifies agreement to your work being published digitally by the BHS or copied for archival purposes (for example, by the British Library or the Poetry Library, London).
BHS Awards Administrator
BRITISH HAIKU SOCIETY TANKA ANTHOLOGY COMPETITION
Judges: Ron Woollard and Beverley George
Many thanks to all who entered and well done to all the winners
The adjudicators were Diana Webb and Phillip Murrell
The winners each receive £125. The runners-up each receive £50.
The winners are Doreen King (England) and Andrew Smith (England)
The runners-up are Sheila Barksdale (USA) and Ernest J Berry (New Zealand)
Diana Webb writes:
Before seeing any of the entries, I gave a talk at my local poetry group about my approach to judging a haiku competition. This was a spur to make me write down the qualities I would be looking for in each haiku. I came up with eight knowing that no one single poem could possibly have all of these.
When I got into the process of actually looking at the entries, checking for each of the qualities just did not seem practical, Instead I just sifted them down to the ones which had made an impression on me and then again and again until I had the final two which consisted of the one which had proved most haunting and the one I had found most immediately memorable.
Looking at my list of qualities I found that my winner had more than half of them! It gave, as Wordsworth wrote ‘thoughts that do lie too deep for tears’ and it gave them with subtlety. It looked easy implying that maybe much work had gone into it. Fred Astaire for example said ‘if it doesn’t look easy you’re not working hard enough’ It was also memorable, hauntingly so and gave off many layers of meaning at different levels so that it could sustain the reader. Here it is:
reaching for the paper boat
It could be a snatch from childhood memory or it could be an on the spot poem. It could involve a child or children, an adult or adults or a combination of both. Containing both wonder and sadness, it could be about the end of summer or the threat of losing connection with the childlike things in an adult’s own autumn twilight of life. The paper boat could be the one that carries off youth itself. Folded out of paper it is both strong and fragile. Alternatively we could look at this haiku as a simple picture of an adult and child sharing an awareness of the transience of a simple pleasure in an atmospheric setting.
My choice for second prize does not have as many of the qualities on my list, but of all the entries it was to me the most immediately memorable and the only one that really made me smile. Here it is:
rumours of a dormouse
in the samurai’s mask
The natural juxtaposition of the animal (dormouse) and mineral (mask) is such a startling one. The poet could have worked with that alone -‘ in the museum’s samurai mask a dormouse.’ That would have contained one on my list, i.e. surprise. But instead the writer makes the poem hinge on the word ‘rumours’. We can sense the waves of excitement going through the children as the possibility of an unexpected diversion from their studies reaches them. Is there a mouse or isn’t there? We are left with this question.
This is a haiku of mischief: the mischief of the children and the mischief of the mouse having the cheek to nestle inside a museum exhibit especially one of such ferocity. The writer has come up with an unusual haiku of great surprise. I doubt if anyone has written anything similar to this unless he or she witnessed or heard about the same incident. So I give second prize to the marvels of mischief mirth and memorability which I find in this haiku.
Phillip Murrell writes:
Although I have been reading, writing and discussing haiku over a number of years, I was both delighted and honoured to be asked to act as adjudicator for the Haiku Section of the British Haiku Awards 2013. The experience is certainly new to me and my hope is that my decisions, and reasons for those decisions, will be favourably received.
So what criteria do I apply when evaluating the strengths and weaknesses in haiku? Fundamentally a haiku should work as a kind of dialogue between writer and reader; a piece in which, ideally, the reader plays some part in completing the unstated. It is important too that the subject matter be such that it may grip the reader’s attention. Too many nowadays it seems revolve round the safety of the well trodden path. I also greatly value brevity, the precise use of language and haiku that in some way stir the emotions.
I now move on to the procedure I adopted in reducing the volume of entries to those which I believed were in contention for the prize.
Because of the sheer number of haiku entries received, I was obliged to read them in two batches – no notes made and none put aside. The following day I read them through again, this time pruning out those that, sadly, fell short of the mark. I was left with 30. Another read-through a day or so later – this time with deeper scrutiny – and the figure was further reduced to 7. The pressure was now on to choose the winner and runner-up. But before I report on these, may I first comment on the five entries that didn’t quite make it through to the final cut.
In no special order they are as follows:
Where rivers meet / mist settles / the coolness by Paul Hickey . This is a very competent and pleasing piece of work, created with the lightest of touch. I was struck by the succinctness and pathos evident in two pieces by our runner-up Ernest J Berry: missing dog / the old woman walks / her melancholy and next-of-kin / I visit him / in his singlet. Here, so much said yet unsaid in so few words. Ian Storr’s one-liner: wind strengthening a skylark holds his place of song is a beautifully crafted descriptive haiku. And . . . holds his place of song, what a wonderful phrase that is. I loved the apparent simplicity in Dennis Tomlinson’s: white cherry tree / an old woman carries / her tortoise. So many unanswered questions! But now to the runner-up and winner of the Haiku Section of the British Haiku Awards 2013.
I award the runner-up prize to Ernest J Berry with his
the muffled call
This tense, tightly-wrought poem displays just about everything that I look for but seldom find in haiku. It has intrigue too: why should the longshoremen’s calls be muffled? Could it be, I wonder, that the scene is set abroad, say in Asia, and that the longshoremen are in fact inside the hold of the vessel, thus rendering their calling ‘muffled’? We will never know; but do we really need to know? A fine haiku.
But the winning prize goes to Andrew Smith with:
Now swept away:
our favourite beach,
your final days
Though I have very slight reservations concerning Andrew’s use of punctuation, this still remains for me a powerful piece of work. ‘your final days’ – I can almost feel a shiver down my spine. Where is this person going, or, more sinisterly, should we fear for his/her life? And that first line: is it the beach or their holiday romance that has been ( or will be) ‘swept away’? The questions could go on.
My congratulations to the finalists and to the five who made it through to the penultimate cut. Well done also to all those not named who took part in the Award and helped to make it what it has now become.
The adjudicator was Claire Everett.
The winner receives £125. The runner-up receives £50.
The winner is David Terelink (Australia)
The runner-up is Sheila Windsor (England)
Claire Everett writes:
Put simply, tanka is an untitled, unrhymed quintain; a ‘short song’, a sketch from life. Traditionally, tanka explore the themes of love, longing and loss and often have a deep sense of the painfully ephemeral nature of existence. As distant as modern English language tanka may seem from the waka of the Man’yōshū, it continues to honour its ancient forbear, exploring these universal themes and concerns. I am particularly fond of tanka that pay homage to that time-honoured tradition and yet are also imbued with the character of our own era.
There were many excellent tanka which exhibited several of the above qualities, but few struck me as innovative or memorable. I was looking for something more: a new twist on an old theme. For me, a fine tanka has what Denis Garrison so aptly described as “dreaming room”.
of those who have never
been to sea . . .
men who can tattoo
‘I love you’ to the bone
Scrimshaw is the art of embellishment, known to many as the craft of sailors, who would while away their free time using sharp implements such as pocket knives or sail needles to scratch scenes onto whale bone and ivory. The engravings were then pigmented with squid ink, tobacco juice, or lampblack for contrast. It is suggested that the art-form, evident in artefacts of decorated bone, stone, shells and pearls across many cultures, can be traced back some 3000 years or more. There are purists who insist that the term scrimshaw can only be applied to the work created by sailors on whaling ships prior to the 20th century and that when the industry went into decline and ivory became a restricted commodity, true scrimshaw died out. But recent years have seen a resurgence in the craft; new generations of scrimshanders are working with a variety of materials, and applying the old methods to create (not necessarily nautical) scrimshaw scenes.
When applied to our winning tanka, this beautiful craft, steeped in history and tradition, brings with it many layers of meaning. The tanka opens simply with ‘the scrimshaw’, immediately taking us to the art itself, the pastime of one who has spent many months at sea, who perhaps idles away the long, uneventful hours, thinking of home, or a lover he has left behind. But then we are introduced to the possibility that this is the craft of someone who has never been to sea. Here the tanka pivots and concludes with the striking statement: “men who can tattoo ‘I love you’ to the bone”. Perhaps the poet is suggesting that if love is the sea, few have successfully navigated it, or have real understanding of what true love really is, in contrast to the man who, like an accomplished scrimshander, can tattoo love to the bone. Another interpretation is that as we have learned from reading about the subject, it is possible to create scrimshaw even if one has never been to sea and therefore, quite literally, the loved one is whale bone, ivory, or any other suitable medium, destined to be adorned by the lover. Of course, scrimshaw in itself is a form of tattoo, but there is a deeper resonance here; we are all familiar with the ink that many sailors wear as a badge of service, but there are many who find the idea of tattoos appealing, as they are something that remains part of the wearer to the very end; they can be taken to the grave. Only fire, or the natural process of decay, can wrest them from one’s being. Many would say this is also true of love . . . ‘undying’ love.
There is a pleasing echo, whereby ‘tattoo’ chimes with ‘I love you’ and this reinforces the modern tone. Additionally, there is no clue as to the sexuality of the speaker. This is a tanka that transcends place and time, yet it has a universal and ageless appeal.
next I must
order your flowers
twenty long-stemmed roses
uniform dark red
There were several tanka worthy of second place, but as with the first prize winner, this was a tanka that struck me on my initial reading and it was one with which I became increasingly preoccupied. It is always a sign of a powerful tanka if the reader is not only drawn to the imagery and emotion, but continues to be interested in the ‘story’ behind it. Deceptively simple, the tanka, in its reference to choosing flowers, appears to be an expression of grief. It could be that the writer is choosing flowers for a lover who is very much alive, but the precise wording and strong rhythmic quality are suggestive of someone recently bereaved, who is ‘going through the motions’, making the necessary arrangements, ensuring that everything is just-so for the dear, departed one: ‘next I must’ immediately draws us into this mind-set, with the emphasis on ‘must’; one gets a sense of someone who is struggling to hold things together – people who are mourning a loved one often feel as if the funeral preparations are the ‘last link’ and it is not uncommon for them to continue to refer to the person who has died in the present tense. The poet alludes to this with seemingly effortless grace, as the first three lines of the tanka are spoken directly to the loved one. First impressions are that the tanka has a precise, disciplined feel, reminiscent of someone who is trying to maintain order at a time of great emotional pain, but the closing two lines take this one step further; we are told exactly what flowers are to be ordered and the specifics reveal a little more about the speaker and the loved one. “Long-stemmed roses” are, of course, a traditional symbolic expression of romantic love, but we are accustomed to there being one or two dozen – in this case there are twenty. Why might that be the case? Read on. We are told that the roses are “uniform dark red”. The reader might anticipate the roses would be red, but why “uniform”? Again, there is a sense of order; these roses have been chosen by someone with an eye for detail, who wants everything to be perfect. But beyond this, there is a distinct military feel. I can’t help but speculate that this is a tanka set in a distant era, but this may not be the case. Was the loved one a soldier? Was s/he only twenty when s/he died? After all, many regiments have dark red ceremonial livery. The closing line is particularly well thought out; one might expect it to read ‘a uniform dark red’ in reference to the roses, but by simply stating ‘uniform dark red’ the meaning is less clear and could also imply that the loved one will be dressed in the colours in which he/she served. As in the winning tanka, the sex of the speaker is indeterminable. It is very satisfying to read this tanka aloud, not only because the strong rhythm reflects and reinforces the themes discussed, but the long vowel sounds encourage the reader to enunciate the words and take time over them; the repetition of ‘m’ sounds in ‘must’, ‘my’ ‘stemmed’ and ‘uniform’ reinforces this, as does the echoing ‘w’ in ‘flowers’ and ‘twenty’.
These are only my interpretations – the ‘truth’ behind each poem might be quite different, but that is one of the joys of reading tanka: the reader participates in the poetic experience and completes the tanka and every reader will see a different facet of the same gem. A particular tanka’s propensity for myriad interpretations is something that singles it out as fine and memorable.
BRITISH HAIKU AWARDS 2012
The adjudicators were Allison Williams and Michael Dylan Welch
The winners each receive £125. The runners-up each receive £50.
The winners are Roland Packer and Hamish Ironside
The runners-up are paul m. and Roland Packer
Alison Williams writes:
The quality of a haiku is not something that can be measured according to entirely objective standards. There are writing skills that can be learned but the most important thing is how well it communicates and communication takes two. The success of a haiku depends on the reader’s receptiveness as well as the writer’s ability. I hope I have done justice as a reader to the haiku submitted to this competition.
As I first read through the entries some disqualified themselves immediately. They met the dictionary definition of haiku but in more important respects missed the mark.
The next, much harder, job was to let go of those that had potential but were let down in someway, for example, by a didactic conclusion or an awkward phrasing. Those, that is, where the author’s hand weighed too heavily.
In many years of reading haiku I have found that my favourites did not always make an immediate impact, some took time to fully appreciate. I didn’t want to rush to shortlist. I read the remaining haiku over and over and eventually there were five that I found myself coming back to. As I read and re-read these I found more in them than first met the eye. A common factor with all of the final five was the writer’s ability to use precisely the right word in the right place to allow the meaning to expand beyond the literal.
The winner is:
a commuter train
without a soul
— Rowland Packer (Canada)
I love the light touch and simplicity of this and, at the same time, the depth there is to find beyond the obvious surface meaning. It’s night time and the train, so packed with humanity during the rush hour, is now deserted. Not a soul is on board. The moonlight shows us the emptiness and enhances the melancholy mood. The soullessness of mass transport and commuter life is implied but not directly stated. The absent commuter is dignified, but also made ghostly, by being referred to as a ‘soul.’ I see in the three lines a movement first from the heavenly to the mundane and then an elevation of the mundane.
And the runner-up:
— paul m. (USA)
A strange and intriguing observation. I wonder if the fading light prompted a lamp to be lit, showing up these traces? Or perhaps the day has involved a great deal of activity, maybe Christmas preparations, after which the many things that have been touched and handled become apparent. Fingerprints can, of course, be used in evidence, to convict. The exaggeration of the prints being on ‘everything’ suggests an emotional response – possibly guilty feelings or some level of OCD. Whatever the cause, this haiku, without stating anything about the events that led up to the moment, gives me a glimpse into someone else’s unease.
Michael Dylan Welch writes:
The novelist Katherine Paterson once wrote about a key motivation for her work: “I am called,” she said, “to listen to the sound of my own heart—to write the story within myself that demands to be told at that particular point in my life. And if I do this faithfully, clothing that idea in the flesh of human experience and setting it in a true place, the sound from my heart will resound in the reader’s heart.” This, to me, is the essence of Japanese poetry forms, especially haiku—to set one’s personal experience in a true place so that fidelity to one’s own heart finds resonance in the reader’s heart. Haiku, as a result, becomes a sharing of vulnerability, a sharing of emotion that comes from the heart. This was as true a thousand years ago as it is today. No wonder Ki no Tsurayuki’s preface to the first Imperial poetry anthology of 905, the Kokinshū, begins with a matching proclamation: “Japanese poetry takes as its seed the human heart.”
In this context, I narrowed 437 submissions down to eight and chose the following poem for second place:
a commuter train
without a soul
— Rowland Packer (Canada)
Seldom can an abstraction or subjective feeling, such as thinking a train has a soul, succeed in haiku if it is not grounded in a concrete image, as we see here (set in autumn if one interprets “moon” in the traditional Japanese manner). More importantly, we get a sense that it is so early in the morning that perhaps the train is still empty, and thus does not yet have its “soul” of people. A deeper reading is that this train may well be full of morning commuters, yet is still utterly soulless, its occupants behaving as dutiful automatons on their way to another daily grind. The word “soul,” too, brings an open-endedness to the poem that allows for many interpretations.
The following is my choice for the winning poem in the 2012 British Haiku Society haiku contest:
shadows under water
my daughter asks me
how to wish
— Hamish Ironside (England)
It is easy to imagine observers on a bridge over a stream, or by a wishing well. “My daughter” tells us of a relationship, and we sense a young girl. Her wish may be childlike, but “under water” first offers very adult overtones. It can mean that your house or stocks are worth less than you paid for them, or it can mean that you feel like you’re drowning, either literally or metaphorically. These overtones heighten a contrast between an adult world and the child’s innocence. The verb “asks” turns the static image-moment of shadows under water into a dynamic moment—the instant something happens, thus focusing the poem. And then everything snaps into place with the word “wish.” We feel a child’s unsullied hopes and dreams, and her trusting desire to welcome help from her parent, to wish for something brighter against the shadows of reality. We are left with many possibilities for what could be wished, and such an open-endedness is perhaps the best we could ask of any haiku.
My gratitude to all the poets who listened to their own hearts and submitted their poems and to the British Haiku Society for the opportunity to select winning poems.
The adjudicator was Linda Jeannette Ward
The winner receives £125. The runner-up receives £50.
The winner is Clare McCotter
The runner-up is Claire Everett
Linda Jeannette Ward writes:
There is so much to consider in a tanka competition when change itself seems to have characterized the English-language form over the past two decades. Traditional elements that continue to be of importance in the contemporary form include a five-line presentation, pivot words or phrases, cultural or literary allusions, and the juxtaposition or interplay of subjective emotion with natural or seasonal reference. To achieve this without an excess of sentimentality is an art that probably comes either as a given talent, or with much practice over time.
Once in a while we’re given a tanka that embodies most of the elements of the traditional form, including a correspondence between self and cosmos. The winning tanka exudes a timelessness: it could have been composed in Heian period Japan, or yesterday in Europe, America, or other English-language cultures:
now the pleiades
and my dark horse have gone
winds from the mountain
come to howl
inside this cage of bone
— Clare McCotter (N. Ireland)
In only five lines, this poet has flawlessly expressed mysterious depth, the “yugen” often found in classical Japanese tanka. This poem also has a musical cadence with an over wash of sorrow and loneliness that one can hear/feel echoing “inside this cage of bone,” just as the literal elements of the poem harmoniously resonate with the sounds of “now,” “mou,” and “howl” in lines one, three and four. It is as if one has a visitation of the wind, possessing self after all else has been driven out along with the loss of that “dark horse.” The mystery is presented in the first line with its reference to the disappearance of “the pleiades.” These seven stars, representative of the seven daughters of Atlas in Western mythology, have been symbols in ancient legends around the world. In one story, the Pleiades are said to be a veil between the living and dead. Cultural allusions continue to be a strong feature of tanka in Japanese and English-language forms.
So, what has the poet lost? What was that dark horse, the unlikely winner that one hopes will come from behind? We aren’t told, nor do we know how the Pleiades have been lost. Perhaps clouds have moved in, metaphorically covering the stars one has wished on for so long . . . perhaps the veil between life and death has been lifted, leaving nothing but black sky and howling winds. What is clear is the depth of the despair that is left to resonate throughout the poet’s being – his inner self trapped within a body.
In judging the historically important Tanka Splendor competition, Jane Hirshfield advised poets: “. . . tanka should contain the music of language that has passed through the body.” The runner-up tanka expresses in exquisite juxtaposition the deeply felt frustration of trying to compose a poem or song in just this way.
once more, the robin
whose every word
the weight of my pen
in this eggshell world
— Claire Everett (UK)
The challenge for the tanka element referred to by Hirshfield is to bring together inner and outer nature as seamlessly as jazz musicians who produce a sound greater than the sum of its parts. As an American who has never had the pleasure of birding the United Kingdom, I’ve missed the opportunity of observing the English robin and hearing its song. As entrants were judged anonymously, I was unaware as to whether the robin of this poem was of British or American origin. Here in the United States, our red-breasted robin sings with its whole body – the sweetness of the song seems to throb throughout its breast. I suspect this is true of the English robin as well.
With this poem, the poet has evidently witnessed the effortlessness of the robin’s song, and presents a shift, as in classical tanka, that offers a contrast with the heaviness of the writer’s or composer’s traditional tool when trying to break through to that same place from which the natural lyricism of nature dwells. The expression of the emotional element in this tanka is accomplished in the best poetic tradition of show, don’t tell. The poem, taken as a whole with its distinct but smooth shift from outer to inner nature, gives us a unity that sings, prompting us to read it “once more.” This tanka, with its subtle linking between the first three and last two lines, is structurally, as well as emotionally satisfying.
The adjudicator was Graham High. The winner receives £100.
The winning haibun is “Urodynamics” by Jane Fraser (Wales)
Graham High writes:
There has been considerable growth of interest in the possibilities offered by the writing of haibun over the last fifteen years, encouraged in part by the BHS, and the quality of writing has likewise increased during that period. I was disappointed therefore in the overall standard of submissions to the above competition. There were 46 entries in all, two of which had to be disqualified, sadly, as having been previously published.
The haibun I finally settled on as the winner was ‘Urodynamics’. I believed in the veracity of the experience and it held my interest through its invocation of all the senses taking us through a bio-mechanical melange of sensations and processes. The narrative displays a range of communicated impressions as well as the detached sense of being alienated from one’s own body. The prose style is clean and spare using short sentences and an unobtrusive flow of integrated dialogue while the descriptions are both objectively clinical whilst subjectively vulnerable – using works like ‘maze’ ‘dimness’ ‘echoes’ ‘clouds’. Most of the more fuzzy words are introduced through the haiku so that this world of interior perceptions is carried largely by the poems – a nice and strategic balance which could have been taken further as, at first reading, some of the haiku seem barely differentiated from the surrounding prose
Considered individually not all of the haiku are strong enough to stand alone away from the prose context but the writer successfully uses them in a more cinematic way to mark a shift of scene or time. The ten haiku, evenly and fairly satisfyingly placed, are inclined to be word-heavy. Some offer heightened concrete images of the X-ray suite, while others suggest imagery from outside and use the haiku as a side window to show a different aspect of the scene.
The tone and quality of the writing was sustained, over what is a fairly long haibun, in a satisfying way. Overall the haibun engaged my interest and convinced me that it had a clear focus on what it was trying to do and handled the subject well.
Urodynamics Jane Fraser
last days of summer,
my cotton socks soaked through
by a sudden squall
I’m bothered rather than concerned with my waterworks problem as I make my way from the car park to the X-Ray suite. “Get undressed. You can leave your top things on – but pants off. Gown does up at the back. Put your clothes in the basket and come through when you’re ready.” It’s not just the metal shopping basket that reminds me of Tesco.
on the conveyor belt,
goods passing at top speed
towards the check-out
The theatre is clean; antiseptic clean. Sister’s in blue scrubs; radiography team in white; Mr. Emery, the consultant, in his shirt and tie, relaxed. I tense up. There’s a lot of kit in here, brand spanking-new, draining the NHS budget. And it’s all for me. “We’d like you to pee in the pretend loo, so we can measure your flow before we get going with everything else.” Apart from Sister, they’re all behind the glass screen, at the computer monitors, watching my performance. I’ve never been videoed before. “Well done,” says Sister, “let’s get you up on the table now. Nice and gently does it.”
flat on my back,
eyes closed, hands together now
across my chest
Sister deals with the catheters. There’s one for every orifice. Despite the anaesthetic gel, I feel the sensations. A bit like tickling, she tells me. “Good girl,” she says. I suddenly feel both very young and very old. I open my eyes and watch the clear water drain from the drip they’ve set up, seep along the transparent tubes and finally disappear into the temporary plumbing system they’ve inserted into the hidden depths of my body. They want to test the capacity of my bladder.
me, watching them,
watching an inflating balloon
on the screen
“You’re doing well,” says Sister, “not long now.” A pat on the arm. Mr. Emery gives me the thumbs-up from the other side of the glass screen. The white team are recording results in a silent huddle, bent over their machines, Mr. Emery bent over their shoulders. I can see him thinking. His smile has slipped away.
four goldfish in a bowl
swimming round in circles,
open-mouthed and silent
He emerges from the bladder control centre. More instructions for me. “We’re going to tip you up. You don’t have to do a thing; the table will do it for you.” Out of my control. There’s the press of a button, the whirr of electronics, a smooth transition. The wonder of science. I’m standing vertical, my fridge-cold, bare feet flat on the boards of this magic bed, my catheters dangling. I feel like a cow in a stainless steel milking parlour. Alone in a full room, out of kilter with a woozy head. I am on the edge of panic. I have the frantic urge to empty my bladder, to let go.
He’s back in mission control, Mr. Emery, but Sister, whose told me she’s called Lynne now, is holding my hand and telling me gently, “I’m here,” in a new tone that denotes the other sense of the phrase. “Try and hold as long as you can; I know it’s difficult – but Mr. Emery needs to assess how your bladder is functioning. I squeeze. Tears in my eyes. A few sly and shameful drips on the white kitchen-roll between my feet.
in black and white on the TV screen,
the balloon about to burst
“You can void now,” Lynne tells me. “Beware of flash floods,” I feebly joke as she nimbly connects my internal plumbing to a large plastic hose. She places the end nozzle into the pretend loo. Pure relief.
at the tide’s turn,
alone on the white porcelain shore
watching the water ebb
“That’s it. All done. You can get dressed now and then Mr. Emery will come and have a chat with you.” I feel safer somehow in my tight, white jeans and T-shirt. Unmedicalised. Intact. Foolishly young. I wait in the corridor for him to come, breathing in the buzz and business, the semblance of ordinariness on this, the other side of the double-doors where the over-light sanitised space lies within.
me, watching the hands
of my watch tick by –
can’t make out the time in the dimness
The minutes seem to dawdle but too soon he comes towards me, carrying my notes and what looks like a heavy load. I let him off the hook. Make it easier for him. “It’s worse than you thought, isn’t it?” I say. “Mmm,” he replies, too gently for my liking. “There’s nothing nasty, but there’s major nerve and muscle damage to the pelvis – it seems like your gynaecological past has caught up with you.” I switch to the minor key. I sense my watch rewinding, the hands going backwards.
home and dry at aerobics
pink leotard and leg warmers
jumping-jacks along to Fonda
He promises he’ll do his best to keep me anatomically functional. I try to believe him. He talks me through the options if he can’t. His voice seems to echo loudly in my head. We shake hands and say goodbye. I search for the exit through the maze of corridors.
through the cumulus clouds
a peep of blue sky
magnifying by the minute
The British Haiku Society would like to thank the four judges for the time and careful consideration they have put into the task of selecting the winning pieces. The comments in their thoughtful reports are informative and instructive.
Thanks are also due to all those who took part in each of the sections of the British Haiku Awards. As expected, haiku was the most popular section attracting entries from 14 countries while haibun entries came from 6 countries and tanka from 5. The majority of entries came from 5 countries: England, US, Wales, Ireland, Scotland
It is interesting to note that the US seems to favour the newer sections of haibun and tanka while Wales and Ireland have taken a shine to haibun. Australia also provided 9.5% to tanka.